Cultura

La lingua di Shakespeare è sempre teatrale e violenta

  • Si può pensare infatti che una “traduzione per la scena” costituisca una versione meno fedele di quanto possa esserlo una traduzione filologica: la teatralità ne costituisca un valore aggiunto
  • Questo è particolarmente vero per i Poemetti di William Shakespeare, di recente pubblicati da Einaudi nella traduzione di Valter Malosti
  • Perché Shakespeare era anche un attore, e in quanto attore il suo linguaggio è sempre performativo. Ma soprattutto, Shakespeare non è mai un autore scrupoloso.Tutt’altro: la sua lingua è una sarabanda percussiva e impura, un materiale vulcanico, acrobatico, viscerale

Per continuare a leggere questo articolo