Il trailer del nuovo film di Christopher Nolan, in uscita il 16 luglio, ha generato molte polemiche intorno al linguaggio dei protagonisti. Polemiche forse pretestuose che, però, dicono di una percezione, di un immaginario collettivo di quello che suona o non suona adatto alle nostre orecchie se riferito all’Iliade e all’Odissea. Ma cosa significa oggi pensare di tradurre (per iscritto o con le arti visive) i poemi omerici per un pubblico contemporaneo?
Opinioni
Da Kafka alle backroom “algoritmiche”: quel che non capiamo continua a terrorizzarci
Schlein, serve un orizzonte. Ora, perché domani è tardi
Dai Maga a Netanyahu: se nessuno si fila più l’imperatore Trump
Restituire significato all’antifascismo non è vezzo ma dovere